Proverbes 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.18 (LSG) | L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.18 (NEG) | L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.18 (S21) | L’arrogance précède la ruine et l’orgueil précède la chute. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.18 (LSGSN) | L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil Précède la chute. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.18 (BAN) | L’orgueil va devant l’écrasement, Et la fierté d’esprit devant la chute. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.18 (SAC) | L’orgueil précède la ruine de l’âme, et l’esprit s’élève avant la chute. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.18 (MAR) | L’orgueil va devant l’écrasement ; et la fierté d’esprit devant la ruine. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.18 (OST) | L’orgueil va devant l’écrasement, et la fierté d’esprit devant la ruine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.18 (CAH) | Avant la ruine, l’arrogance, et avant la chute, l’orgueil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.18 (GBT) | L’orgueil précède la ruine, et l’esprit s’élève avant la chute. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.18 (PGR) | L’orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.18 (LAU) | Devant la ruine [va] l’orgueil, et devant la chute, l’esprit hautain. |
Darby (1885) | Proverbes 16.18 (DBY) | L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.18 (TAN) | L’orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.18 (VIG) | L’orgueil précède la ruine (l’abattement), et avant la chute l’esprit devient superbe. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.18 (FIL) | L’orgueil précède la ruine, et avant la chute l’esprit devient superbe. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.18 (CRA) | L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.18 (BPC) | Le prélude de la ruine c’est l’orgueil, - le prélude de la chute l’esprit de fierté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.18 (AMI) | L’orgueil précède la ruine de l’âme, et l’esprit s’élève avant la chute. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.18 (LXX) | πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.18 (VUL) | contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.18 (SWA) | Kiburi hutangulia uangamivu; Na roho yenye kutakabari hutangulia maanguko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.18 (BHS) | לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּאֹ֑ון וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁלֹ֗ון גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ |