Proverbes 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.20 (LSG) | Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.20 (NEG) | Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.20 (S21) | Celui qui se montre attentif à ce qui est dit trouve le bonheur, et celui qui se confie en l’Éternel est heureux. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.20 (LSGSN) | Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.20 (BAN) | Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.20 (SAC) | Celui qui est habile dans les choses qu’il entreprend, y réussira ; et celui qui espère au Seigneur, sera vraiment heureux. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.20 (MAR) | Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien ; et celui qui se confie en l’Éternel, est bienheureux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.20 (OST) | Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien ; et celui qui se confie en l’Éternel, sera heureux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.20 (CAH) | Celui qui réfléchit sur une chose trouvera le bien. Heureux celui qui se confie en Dieu ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.20 (GBT) | Celui qui s’instruit dans la parole de Dieu trouvera le bien, et celui qui espère dans le Seigneur est heureux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.20 (PGR) | Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.20 (LAU) | Qui agit sagement dans une affaire trouve le bien, et qui se confie en l’Éternel est heureux. |
Darby (1885) | Proverbes 16.20 (DBY) | Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.20 (TAN) | Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages ; mais heureux qui met sa confiance en l’Éternel ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.20 (VIG) | Celui qui est habile dans les choses (la parole) trouvera le bonheur (des biens), et celui qui espère au Seigneur est bien heureux. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.20 (FIL) | Celui qui est habile dans les choses trouvera le bonheur, et celui qui espère au Seigneur est heureux. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.20 (CRA) | Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.20 (BPC) | Celui qui prête attention à la parole trouve le bonheur, - et celui qui se confie à Yahweh est heureux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.20 (AMI) | Celui qui est attentif à la parole trouvera le bonheur ; et celui qui espère dans le Seigneur sera vraiment heureux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.20 (LXX) | συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.20 (VUL) | eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.20 (SWA) | Atakayelitafakari neno atapata mema; Na kila amwaminiye Bwana ana heri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.20 (BHS) | מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־טֹ֑וב וּבֹוטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ |