Proverbes 16.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.25 (LSG) | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.25 (NEG) | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 16.25 (S21) | La voie qui paraît droite à un homme peut finalement conduire à la mort. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 16.25 (LSGSN) | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.25 (BAN) | Tel chemin semble droit à l’homme, Dont l’issue aboutit à la mort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.25 (SAC) | Il y a une voie qui paraît droite à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort. |
David Martin (1744) | Proverbes 16.25 (MAR) | II y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont la fin sont les voies de la mort. |
Ostervald (1811) | Proverbes 16.25 (OST) | Il y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont l’issue est la voie de la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.25 (CAH) | Il est une voie droite pour l’homme, mais dont l’issue conduit à la mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.25 (GBT) | Il est une voie qui paraît droite à l’homme, mais dont la fin conduit à la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.25 (PGR) | Telle voie semble droite à l’homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort. |
Lausanne (1872) | Proverbes 16.25 (LAU) | Il est telle voie qui est droite aux yeux de l’homme, et dont la fin est la voie de la mort. |
Darby (1885) | Proverbes 16.25 (DBY) | Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.25 (TAN) | Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.25 (VIG) | Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort. |
Fillion (1904) | Proverbes 16.25 (FIL) | Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.25 (CRA) | Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.25 (BPC) | Telle voie paraît droite à l’homme, - mais son issue est la voie de la mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.25 (AMI) | Il y a une voie qui paraît droite à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 16.25 (LXX) | εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 16.25 (VUL) | est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.25 (SWA) | Iko njia ionekanayo kuwa sawa machoni pa mtu; Lakini mwisho wake ni njia za mauti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.25 (BHS) | יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ |