Proverbes 17.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 17.26 (LSG) | Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 17.26 (NEG) | Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 17.26 (S21) | Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, ni de frapper les hommes généreux à cause de leur droiture. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 17.26 (LSGSN) | Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 17.26 (BAN) | Ce n’est pas bien de condamner aussi le juste à une amende, Et de frapper les hommes nobles à cause de leur droiture. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 17.26 (SAC) | Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice. |
David Martin (1744) | Proverbes 17.26 (MAR) | Il n’est pas juste de condamner l’innocent à l’amende, ni que les principaux [d’entre le peuple] frappent quelqu’un pour avoir agi avec droiture. |
Ostervald (1811) | Proverbes 17.26 (OST) | Il n’est pas bon de condamner le juste à l’amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 17.26 (CAH) | Punir n’est même pas bon pour le juste pour frapper les hommes de bien, à cause de sa droiture. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 17.26 (GBT) | Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 17.26 (PGR) | Condamner le juste, même à une amende, est mauvais ; mais frapper l’homme bien né passe les bornes du droit. |
Lausanne (1872) | Proverbes 17.26 (LAU) | De plus, il n’est pas bon d’infliger une amende au juste, de frapper des nobles à cause de leur droiture. |
Darby (1885) | Proverbes 17.26 (DBY) | Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de leur droiture. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 17.26 (TAN) | Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 17.26 (VIG) | Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice. |
Fillion (1904) | Proverbes 17.26 (FIL) | Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 17.26 (CRA) | Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 17.26 (BPC) | Déjà imposer une amende au juste n’est pas bien, - donner des coups aux nobles dépasse la mesure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 17.26 (AMI) | Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper l’homme noble à cause de sa droiture. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 17.26 (LXX) | ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. |
Vulgate (1592) | Proverbes 17.26 (VUL) | non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 17.26 (SWA) | Tena kumwadhibu mwenye haki si vizuri; Wala si kwema kuwapiga wakuu kwa unyofu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 17.26 (BHS) | גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ |