Proverbes 19.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.15 (LSG) | La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.15 (NEG) | La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.15 (S21) | La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’homme nonchalant connaîtra la faim. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.15 (LSGSN) | La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.15 (BAN) | La paresse fait tomber dans la torpeur, Et l’âme nonchalante aura faim. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.15 (SAC) | La paresse produit l’assoupissement, et l’âme lâche languira de faim. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.15 (MAR) | La paresse fait venir le sommeil, et l’âme négligente aura faim. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.15 (OST) | La paresse produit l’assoupissement, et l’âme paresseuse aura faim. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.15 (CAH) | La paresse fait tomber dans l’engourdissement, et une personne négligente souffrira de la faim. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.15 (GBT) | La paresse produit l’assoupissement, et une âme lâche languira de faim. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.15 (PGR) | La paresse plonge dans le sommeil, et l’âme indolente sentira la faim. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.15 (LAU) | La paresse fait tomber [sur l’homme] un profond sommeil, et l’âme qui se relâche aura faim. |
Darby (1885) | Proverbes 19.15 (DBY) | La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.15 (TAN) | La paresse plonge dans la torpeur ; un caractère indolent souffre de la faim. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.15 (VIG) | La paresse produit l’assoupissement, et l’âme lâche (indolent) aura faim. |
Fillion (1904) | Proverbes 19.15 (FIL) | La paresse produit l’assoupissement, et l’âme lâche aura faim. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.15 (CRA) | La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.15 (BPC) | La paresse fait choir la torpeur, - et l’âme nonchalante éprouvera la faim. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.15 (AMI) | La paresse produit l’assoupissement, et l’âme lâche languira de faim. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.15 (LXX) | δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.15 (VUL) | pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.15 (SWA) | Uvivu humtia mtu katika usingizi mzito; Na nafsi yake mvivu itaona njaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.15 (BHS) | עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃ |