Proverbes 19.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.16 (LSG) | Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.16 (NEG) | Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.16 (S21) | Celui qui garde le commandement se garde lui-même ; celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.16 (LSGSN) | Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille Pas sur sa voie mourra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.16 (BAN) | Qui garde le précepte, garde son âme ; Qui néglige sa conduite, mourra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.16 (SAC) | Celui qui garde le commandement, garde son âme ; mais celui qui se néglige dans sa voie, tombera dans la mort. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.16 (MAR) | Celui qui garde le commandement, garde son âme ; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.16 (OST) | Celui qui garde le commandement, garde son âme ; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.16 (CAH) | Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui ravale ses mœurs périra. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.16 (GBT) | Celui qui garde le commandement garde son âme ; mais celui qui néglige sa voie tombera dans la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.16 (PGR) | Qui garde le commandement, garde sa vie ; qui néglige sa voie, subira la mort. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.16 (LAU) | Qui garde le commandement garde sa vie{Héb. son âme.} qui méprise ses voies sera mis à mort. |
Darby (1885) | Proverbes 19.16 (DBY) | Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.16 (TAN) | Observer le devoir, c’est protéger son âme : qui est indifférent à sa direction périt. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.16 (VIG) | Celui qui garde le commandement garde son âme ; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort. |
Fillion (1904) | Proverbes 19.16 (FIL) | Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie sera frappé de mort. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.16 (CRA) | Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.16 (BPC) | Celui qui garde le précepte garde la vie, - mais celui qui méprise la parole mourra. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.16 (AMI) | Celui qui garde le commandement garde son âme ; mais celui qui se néglige dans sa voie tombera dans la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.16 (LXX) | ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.16 (VUL) | qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.16 (SWA) | Yeye aihifadhiye amri huihifadhi nafsi yake; Bali yeye asiyeziangalia njia zake atakufa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.16 (BHS) | שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו בֹּוזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יָמֽוּת׃ |