Proverbes 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.25 (LSG) | Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.25 (NEG) | Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.25 (S21) | Frappe le moqueur, et celui qui manque d’expérience se montrera prudent ; reprends l’homme intelligent, il comprendra alors ce qu’est la connaissance. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.25 (LSGSN) | Frappe le moqueur , et le sot deviendra sage ; Reprends l’homme intelligent , et il comprendra la science. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.25 (BAN) | Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ; Reprends l’homme intelligent, et il entendra raison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.25 (SAC) | Quand l’homme corrompu sera châtié, l’insensé deviendra plus sage ; mais si vous reprenez l’homme sage, il comprendra ce que vous voulez lui faire savoir. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.25 (MAR) | Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l’homme intelligent, il entendra ce qu’il faut savoir. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.25 (OST) | Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé ; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu’il faut savoir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.25 (CAH) | Frappe le moqueur, et le simple sera sage ; instruis l’homme intelligent, et il comprendra la science. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.25 (GBT) | Quand l’homme corrompu sera châtié, l’insensé deviendra plus sage ; mais si vous reprenez l’homme sage, il comprendra ce que vous voulez lui apprendre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.25 (PGR) | Frappe le moqueur, le faible deviendra sage ; avertis l’homme de sens, il entend raison. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.25 (LAU) | Frappe le moqueur, et le sot deviendra habile ; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science. |
Darby (1885) | Proverbes 19.25 (DBY) | Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.25 (TAN) | Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage ; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.25 (VIG) | Quand l’homme corrompu (pernicieux) aura été châtié (flagellé), l’insensé deviendra plus sage ; mais si tu reprends le sage, il comprendra la réprimande. |
Fillion (1904) | Proverbes 19.25 (FIL) | Quand l’homme corrompu aura été châtié, l’insensé deviendra plus sage; mais si vous reprenez le sage, il comprendra la réprimande. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.25 (CRA) | Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage ; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.25 (BPC) | Frappe le moqueur et le simple deviendra avisé, - reprends l’homme raisonnable et il comprendra la science. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.25 (AMI) | Quand l’homme corrompu sera châtié, l’insensé deviendra plus sage ; mais si vous reprenez l’homme sage, il comprendra ce que vous voulez lui faire savoir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.25 (LXX) | λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.25 (VUL) | pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.25 (SWA) | Mpige mwenye mzaha, na mjinga atapata busara; Mwonye mwenye ufahamu, naye atatambua maarifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.25 (BHS) | לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהֹוכִ֥יחַ לְ֝נָבֹ֗ון יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ |