Proverbes 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.4 (LSG) | La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.4 (NEG) | La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.4 (S21) | La richesse procure un grand nombre d’amis, alors que le faible se retrouve séparé de son ami. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.4 (LSGSN) | La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.4 (BAN) | La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.4 (SAC) | Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre, se séparent de lui. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.4 (MAR) | Les richesses assemblent beaucoup d’amis ; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.4 (OST) | Les richesses amènent beaucoup d’amis ; mais le pauvre est délaissé, même de son ami. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.4 (CAH) | La richesse augmente le nombre des années, le pauvre est séparé de son ami. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.4 (GBT) | Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.4 (PGR) | La richesse procure beaucoup d’amis, mais le pauvre est abandonné par son ami. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.4 (LAU) | L’opulence procure un grand nombre d’amis ; mais le misérable est séparé de son compagnon. |
Darby (1885) | Proverbes 19.4 (DBY) | Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.4 (TAN) | La richesse grossit la foule des amis ; le pauvre se voit délaissé de son [meilleur] ami. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.4 (VIG) | Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; mais ceux même qu’avait le pauvre se séparent de lui. |
Fillion (1904) | Proverbes 19.4 (FIL) | Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux même qu’avait le pauvre se séparent de lui. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.4 (CRA) | La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.4 (BPC) | La richesse procure un grand nombre d’amis, - mais le pauvre de son ami se voit séparé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.4 (AMI) | Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.4 (LXX) | πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.4 (VUL) | divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.4 (SWA) | Utajiri huongeza rafiki wengi; Bali maskini hutengwa na rafiki yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.4 (BHS) | הֹ֗ון יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃ |