Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 19.7

Proverbes 19.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 19.7 (LSG)Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Proverbes 19.7 (NEG)Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Proverbes 19.7 (S21)Si tous les frères du pauvre le détestent, ses amis s’éloigneront d’autant plus volontiers de lui. Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu.
Proverbes 19.7 (LSGSN)Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s’éloignent -ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

Les Bibles d'étude

Proverbes 19.7 (BAN)Tous les frères du pauvre le haïssent ; À plus forte raison ses amis s’éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien.

Les « autres versions »

Proverbes 19.7 (SAC)Les frères du pauvre le haïssent, et ses amis se retirent loin de lui. Celui qui ne cherche que des paroles, n’aura rien ; (8) mais celui qui possède son cœur, aime son âme ; et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
Proverbes 19.7 (MAR)Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ? Poursuit-il ? il n’y a que des paroles pour lui.
Proverbes 19.7 (OST)Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ! Il les presse de ses paroles : ils ne sont plus là !
Proverbes 19.7 (CAH)Tous les frères du pauvre le haïssent, même ses amis s’éloignent de lui ; il est importun par des paroles qui ne sont pas pour lui.
Proverbes 19.7 (GBT)Les frères du pauvre le haïssent ; ses amis se sont éloignés de lui.
Proverbes 19.7 (PGR)Tous les frères du pauvre ont de l’aversion pour lui ; combien plus ses amis le quitteront-ils ! Il se réclame de leurs promesses,… elles sont évanouies !
Proverbes 19.7 (LAU)Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses compagnons s’éloignent-ils de lui : il poursuit des discours... ils n’y sont plus !
Proverbes 19.7 (DBY)Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,... ils n’y sont plus !
Proverbes 19.7 (TAN)Le pauvre est antipathique à tous ses frères ;. à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis ! Il les poursuit de ses paroles : ce ne sont plus les mêmes.
Proverbes 19.7 (VIG)Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui. Celui qui ne cherche que des paroles n’aura rien ;
Proverbes 19.7 (FIL)Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui.
Proverbes 19.7 (CRA)Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui ! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
Proverbes 19.7 (BPC)Tous les frères du pauvre le haïssent, - combien plus ses amis s’éloignent de lui. - Qui cherche des paroles n’en trouve pas.
Proverbes 19.7 (AMI)Les frères du pauvre le haïssent, et ses amis se retirent loin de lui.

Langues étrangères

Proverbes 19.7 (LXX)πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται.
Proverbes 19.7 (VUL)fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
Proverbes 19.7 (SWA)Ndugu zote wa maskini humchukia; Jinsi gani rafiki zake huzidi kujitenga naye! Huwafuata kwa maneno, lakini wametoweka.
Proverbes 19.7 (BHS)כָּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים לֹו־הֵֽמָּה׃