Proverbes 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 19.9 (LSG) | Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 19.9 (NEG) | Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 19.9 (S21) | Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges va à sa perte. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 19.9 (LSGSN) | Le faux témoin ne restera pas impuni , Et celui qui dit des mensonges périra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 19.9 (BAN) | Le faux témoin ne restera point impuni, Et qui répand le mensonge périra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 19.9 (SAC) | Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui dit des mensonges, périra. |
David Martin (1744) | Proverbes 19.9 (MAR) | Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui profère des mensonges, périra. |
Ostervald (1811) | Proverbes 19.9 (OST) | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 19.9 (CAH) | Le témoin mensonger ne demeurera pas impuni ; celui qui répand la calomnie périra. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 19.9 (GBT) | Le faux témoin ne restera point impuni, et celui qui profère des mensonges périra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 19.9 (PGR) | Le faux témoin ne reste pas impuni ; et qui profère le mensonge, se perd. |
Lausanne (1872) | Proverbes 19.9 (LAU) | Le faux témoin ne sera point tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra. |
Darby (1885) | Proverbes 19.9 (DBY) | Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 19.9 (TAN) | Un témoin mensonger ne l’est pas impunément ; qui débite des faussetés se perd. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 19.9 (VIG) | Le faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. |
Fillion (1904) | Proverbes 19.9 (FIL) | Le faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 19.9 (CRA) | Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 19.9 (BPC) | Le faux témoin ne restera pas impuni, - et qui exhale le mensonge périra. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 19.9 (AMI) | Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui dit des mensonges périra. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 19.9 (LXX) | μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ’ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ’ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 19.9 (VUL) | testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 19.9 (SWA) | Shahidi wa uongo hakosi ataadhibiwa; Naye asemaye uongo ataangamia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 19.9 (BHS) | עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ |