Proverbes 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.11 (LSG) | L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.11 (NEG) | L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.11 (S21) | L’enfant se fait déjà connaître par sa manière d’agir : on devine si sa conduite sera pure et droite. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.11 (LSGSN) | L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.11 (BAN) | Déjà l’enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.11 (SAC) | On jugera par les inclinations de l’enfant, si un jour ses œuvres seront pures et droites. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.11 (MAR) | Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite. |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.11 (OST) | L’enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.11 (CAH) | Déjà par ses inclinations on reconnaît l’enfant, si ses œuvres seront pures et droites. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.11 (GBT) | On connaît par les inclinations de l’enfant si ses œuvres seront droites et pures. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.11 (PGR) | Déjà dans ce qu’il fait, l’enfant montre ce qu’il est, si sa conduite sera pure et droite. |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.11 (LAU) | Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite{Héb. œuvre.} est pure et si elle est droite. |
Darby (1885) | Proverbes 20.11 (DBY) | Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.11 (TAN) | Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.11 (VIG) | On juge par les inclinations de l’enfant si ses œuvres seront pures et droites. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.11 (FIL) | On juge par les inclinations de l’enfant si ses oeuvres seront pures et droites. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.11 (CRA) | L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.11 (BPC) | Même l’enfant montre déjà par ses façons d’agir - si ses œuvres sont pures et droites. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.11 (AMI) | On jugera, par les inclinations de l’enfant, si un jour ses œuvres seront pures et droites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.11 (LXX) | καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.11 (VUL) | ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.11 (SWA) | Hata mtoto hujijulisha kwa matendo yake; Kwamba kazi yake ni safi, kwamba ni adili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.11 (BHS) | גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֹֽו׃ |