Proverbes 20.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.12 (LSG) | L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.12 (NEG) | L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.12 (S21) | L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.12 (LSGSN) | L’oreille qui entend , et l’œil qui voit , C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.12 (BAN) | L’oreille qui entend et l’œil qui voit, L’Éternel les a faits tous deux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.12 (SAC) | L’oreille qui écoute et l’œil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.12 (MAR) | Et l’oreille qui entend, et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.12 (OST) | L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, sont deux choses que l’Éternel a faites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.12 (CAH) | L’oreille qui entend et l’œil qui voit, Iehovah les a faits tous les deux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.12 (GBT) | L’oreille, qui entend, et l’œil, qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.12 (PGR) | L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, par l’Éternel furent formés l’un et l’autre. |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.12 (LAU) | L’oreille entend et l’œil voit ; l’Éternel les a faits tous les deux. |
Darby (1885) | Proverbes 20.12 (DBY) | Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.12 (TAN) | L’oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous deux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.12 (VIG) | L’oreille qui écoute (entend) et l’œil qui voit : le Seigneur les a faits l’un et l’autre. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.12 (FIL) | L’oreille qui écoute et l’oeil qui voit: le Seigneur les a faits l’un et l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.12 (CRA) | L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.12 (BPC) | L’oreille qui entend et l’œil qui voit, - c’est Yahweh qui a fait l’un et l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.12 (AMI) | L’oreille qui écoute et l’œil qui voit sont deux choses que le Seigneur a faites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.12 (LXX) | οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.12 (VUL) | aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.12 (SWA) | Sikio lisikialo, na jicho lionalo, Bwana ndiye aliyeyafanya yote mawili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.12 (BHS) | אֹ֣זֶן שֹׁ֖מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ |