Proverbes 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.20 (LSG) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.20 (NEG) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.20 (S21) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu d’épaisses ténèbres. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.20 (LSGSN) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.20 (BAN) | Celui qui maudit son père ou sa mère, Sa lampe s’éteindra dans les ténèbres les plus noires. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.20 (SAC) | Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.20 (MAR) | La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires. |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.20 (OST) | La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.20 (CAH) | Celui qui maudit son père ou sa mère verra sa lampe s’éteindre dans une obscurité profonde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.20 (GBT) | Quiconque maudit son père et sa mère verra sa lampe s’éteindre au milieu des ténèbres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.20 (PGR) | De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s’éteint au sein des ténèbres. |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.20 (LAU) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres. |
Darby (1885) | Proverbes 20.20 (DBY) | Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s’éteindra dans le sein des ténèbres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.20 (TAN) | Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.20 (VIG) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.20 (FIL) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.20 (CRA) | Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.20 (BPC) | Qui maudit son père et sa mère, - sa lumière s’éteindra dans les profondeurs des ténèbres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.20 (AMI) | Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Proverbes 20.20 (VUL) | qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.20 (SWA) | Amlaaniye babaye au mamaye, Taa yake itazimika katika giza kuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.20 (BHS) | מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃ |