Proverbes 20.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.28 (LSG) | La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.28 (NEG) | La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.28 (S21) | La bonté et la vérité protègent le roi, et il soutient son trône par la bonté. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.28 (LSGSN) | La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.28 (BAN) | La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.28 (SAC) | La miséricorde et la vérité conservent le roi ; et la clémence affermit son trône. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.28 (MAR) | La bonté et la vérité conserveront le Roi ; et il soutient son trône par ses faveurs. |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.28 (OST) | La bonté et la vérité garderont le roi ; il soutient son trône par la bonté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.28 (CAH) | La miséricorde et la vérité protègent le roi, et sur la miséricorde il appuie son trône. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.28 (GBT) | La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.28 (PGR) | L’amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l’amour il donne un étai à son trône. |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.28 (LAU) | Que la grâce et la vérité soient la garde du roi, et par la grâce il soutiendra son trône. |
Darby (1885) | Proverbes 20.28 (DBY) | La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.28 (TAN) | La bonté et la vérité protègent le roi ; le soutien de son trône, c’est l’amour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.28 (VIG) | La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.28 (FIL) | La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.28 (CRA) | La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.28 (BPC) | La bonté et la fidélité gardent le roi, - et il affermit son trône par la bienveillance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.28 (AMI) | La miséricorde et la vérité conservent le roi ; et la clémence affermit son trône. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.28 (LXX) | ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.28 (VUL) | misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.28 (SWA) | Fadhili na uaminifu humhifadhi mfalme, Na kiti chake cha enzi huthibitishwa kwa fadhili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.28 (BHS) | חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֹֽו׃ |