Proverbes 20.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.7 (LSG) | Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.7 (NEG) | Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui ! |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.7 (S21) | Le juste marche dans l’intégrité ; heureux ses enfants après lui ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.7 (LSGSN) | Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.7 (BAN) | Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.7 (SAC) | Le juste qui marche dans sa simplicité, laissera après lui ses enfants heureux. |
David Martin (1744) | Proverbes 20.7 (MAR) | Ô ! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui ! |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.7 (OST) | Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.7 (CAH) | Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.7 (GBT) | Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.7 (PGR) | Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu’il laisse ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.7 (LAU) | Le juste marche dans son intégrité. Heureux ses enfants après lui ! |
Darby (1885) | Proverbes 20.7 (DBY) | Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses fils après lui ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.7 (TAN) | Le juste marche dans son intégrité ; heureux, ses enfants après lui ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.7 (VIG) | Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses (des) enfants (bien)heureux. |
Fillion (1904) | Proverbes 20.7 (FIL) | Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.7 (CRA) | Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.7 (BPC) | Celui qui marche dans l’intégrité et la justice, - heureux ses enfants après lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.7 (AMI) | Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.7 (LXX) | ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.7 (VUL) | iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.7 (SWA) | Mwenye haki aendaye katika unyofu wake, Watoto wake wabarikiwa baada yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.7 (BHS) | מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמֹּ֣ו צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ |