Proverbes 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 20.9 (LSG) | Qui dira : J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 20.9 (NEG) | Qui dira : J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ? |
Segond 21 (2007) | Proverbes 20.9 (S21) | Qui pourra dire : « J’ai purifié mon cœur, je suis pur de mon péché » ? |
Louis Segond + Strong | Proverbes 20.9 (LSGSN) | Qui dira : J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 20.9 (BAN) | Qui peut dire : J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 20.9 (SAC) | Qui peut dire : Mon cœur est net, je suis pur de péché ? |
David Martin (1744) | Proverbes 20.9 (MAR) | Qui est-ce qui peut dire : J’ai purifié mon cœur ; je suis net de mon péché ? |
Ostervald (1811) | Proverbes 20.9 (OST) | Qui est-ce qui peut dire : J’ai purifié mon cœur ; je suis net de mon péché ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 20.9 (CAH) | Qui peut dire : J’ai conservé mon cœur pur ; je me suis purifié de mon péché ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 20.9 (GBT) | Qui peut dire : Mon cœur est pur ; je suis exempt de péché ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 20.9 (PGR) | Qui dira : J’ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé ? |
Lausanne (1872) | Proverbes 20.9 (LAU) | Qui dira : J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché ? |
Darby (1885) | Proverbes 20.9 (DBY) | Qui dira : J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 20.9 (TAN) | Qui osera dire : "J’ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 20.9 (VIG) | Qui peut dire : Mon cœur est sans tache ; je suis pur de péché ? |
Fillion (1904) | Proverbes 20.9 (FIL) | Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché? |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 20.9 (CRA) | Qui dira : « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché ? » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 20.9 (BPC) | Qui peut dire : “J’ai purifié mon cœur, - je suis net de ma transgression ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 20.9 (AMI) | Qui peut dire : Mon cœur est net, je suis pur de péchés ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 20.9 (LXX) | τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν. κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος. μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται. μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 20.9 (VUL) | quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 20.9 (SWA) | Nani awezaye kusema, Nimesafisha moyo wangu; Nimetakasika dhambi yangu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 20.9 (BHS) | מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ |