Proverbes 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.11 (LSG) | Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.11 (NEG) | Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.11 (S21) | Quand on punit le moqueur, celui qui manque d’expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.11 (LSGSN) | Quand on châtie le moqueur , le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.11 (BAN) | Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, Et quand on avertit le sage, il accueille la science. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.11 (SAC) | Quand un homme contagieux sera puni, le simple en deviendra plus sage ; et s’il s’attache à un homme sage, il acquerra la science. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.11 (MAR) | Quand on punit le moqueur, le niais devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit la science. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.11 (OST) | Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.11 (CAH) | Lorsque le moqueur est puni, le simple devient sage ; lorsqu’on instruit l’homme raisonnable, il accueille la science. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.11 (GBT) | Quand l’homme contagieux sera puni, le simple deviendra plus sage ; et s’il s’attache à un homme sage, il acquerra la science. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.11 (PGR) | Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage ; qu’on instruise le sage, il accueille la science. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.11 (LAU) | Quand on fait payer l’amende au moqueur, le sot en devient sage, et quand on donne une instruction au sage, il reçoit de la science. |
Darby (1885) | Proverbes 21.11 (DBY) | Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.11 (TAN) | Punissez le railleur, le niais en sera assagi ; instruisez le sage, il fera accueil au savoir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.11 (VIG) | Si l’on châtie l’homme contagieux, le simple deviendra plus sage ; et s’il s’attache au sage, il acquerra (de) la science. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.11 (FIL) | Si l’on châtie l’homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s’il s’attache au sage, il acquerra la science. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.11 (CRA) | Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.11 (BPC) | Quand le moqueur est confondu, le simple s’assagit, - et quand le sage est instruit, il acquiert la science. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.11 (AMI) | Quand un homme moqueur est confondu, le simple en devient sage ; et quand le sage est instruit, il acquiert la science. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.11 (LXX) | ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.11 (VUL) | multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.11 (SWA) | Mwenye mzaha aadhibiwapo, mjinga hupata hekima; Na mwenye hekima afundishwapo, hupokea maarifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.11 (BHS) | בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃ |