Proverbes 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.2 (LSG) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.2 (NEG) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.2 (S21) | Toutes les voies d’un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c’est l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.2 (LSGSN) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.2 (BAN) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux, Mais l’Éternel est celui qui pèse les cœurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.2 (SAC) | Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites ; mais le Seigneur pèse les cœurs. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.2 (MAR) | Chaque voie de l’homme lui semble droite ; mais l’Éternel pèse les cœurs. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.2 (OST) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais c’est l’Éternel qui pèse les cœurs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.2 (CAH) | Toute voie de l’homme est droite à ses yeux, mais Iehovah pèse les cœurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.2 (GBT) | Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites ; mais le Seigneur pèse les cœurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.2 (PGR) | Les voies de l’homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.2 (LAU) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel. |
Darby (1885) | Proverbes 21.2 (DBY) | Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.2 (TAN) | Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.2 (VIG) | Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites (à lui-même) ; mais le Seigneur pèse les cœurs. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.2 (FIL) | Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.2 (CRA) | Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.2 (BPC) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les cœurs c’est Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.2 (AMI) | Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites : mais le Seigneur pèse les cœurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.2 (LXX) | πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.2 (VUL) | omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.2 (SWA) | Kila njia ya mtu ni sawa machoni pake mwenyewe; Bali Bwana huipima mioyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.2 (BHS) | כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבֹּ֣ות יְהוָֽה׃ |