Proverbes 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.3 (LSG) | La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.3 (NEG) | La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.3 (S21) | La pratique de la justice et de l’équité, voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.3 (LSGSN) | La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.3 (BAN) | Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l’Éternel que les sacrifices. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.3 (SAC) | Faire miséricorde et justice, est plus agréable au Seigneur, que de lui offrir des victimes. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.3 (MAR) | Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l’Éternel aime mieux que des sacrifices. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.3 (OST) | Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l’Éternel aime mieux que des sacrifices. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.3 (CAH) | Exercer l’équité et la justice est préférable à des sacrifices devant Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.3 (GBT) | Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que de lui offrir des victimes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.3 (PGR) | Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l’Éternel que les sacrifices. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.3 (LAU) | Pratiquer la justice et l’équité, c’est ce que l’Éternel choisit plutôt que le sacrifice. |
Darby (1885) | Proverbes 21.3 (DBY) | Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel q’un sacrifice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.3 (TAN) | Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.3 (VIG) | Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.3 (FIL) | Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.3 (CRA) | Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.3 (BPC) | Pratiquer la justice et l’équité - est préférable pour Yahweh aux sacrifices. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.3 (AMI) | Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que de lui offrir des victimes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.3 (LXX) | ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.3 (VUL) | facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.3 (SWA) | Kutenda haki na hukumu Humpendeza Bwana kuliko kutoa sadaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.3 (BHS) | עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃ |