Proverbes 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.20 (LSG) | De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage ; Mais l’homme insensé les engloutit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.20 (NEG) | De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage ; Mais l’homme insensé les engloutit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.20 (S21) | On trouve de précieux trésors et de l’huile dans le domaine du sage ; l’homme stupide, lui, les engloutit. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.20 (LSGSN) | De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage ; Mais l’homme insensé les engloutit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.20 (BAN) | Des trésors désirables et de l’huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.20 (SAC) | Il y a un trésor précieux, et de l’huile dans la maison du juste ; mais l’homme imprudent dissipera tout. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.20 (MAR) | La provision désirable, et l’huile, est dans la demeure du sage ; mais l’homme fou l’engloutit. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.20 (OST) | Les trésors précieux et l’huile sont dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.20 (CAH) | Un trésor délicieux et des parfums sont dans la maison du juste ; la sottise des hommes les dissipe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.20 (GBT) | Des trésors, des parfums sont dans la maison du juste ; l’imprudent les aura bientôt dissipés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.20 (PGR) | Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l’insensé absorbe ces choses. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.20 (LAU) | Le trésor désirable et l’huile [se trouvent] dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit. |
Darby (1885) | Proverbes 21.20 (DBY) | Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.20 (TAN) | Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile ; un homme sot engloutit tout. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.20 (VIG) | Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la maison du juste, et (mais) l’homme imprudent (les) dissipera (le tout). |
Fillion (1904) | Proverbes 21.20 (FIL) | Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la maison du juste, et l’homme imprudent dissipera le tout. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.20 (CRA) | De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage ; mais un homme insensé les engloutit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.20 (BPC) | Un trésor précieux se trouve dans la bouche du sage, - mais l’insensé le dissipe. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.20 (AMI) | Il y a un trésor précieux, et de l’huile dans la maison du juste ; mais l’homme imprudent dissipera tout. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.20 (LXX) | θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.20 (VUL) | thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.20 (SWA) | Kuna hazina ya thamani na mafuta katika maskani ya mwenye hekima; Bali mwanadamu aliye mpumbavu huyameza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.20 (BHS) | אֹוצָ֤ר׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃ |