Proverbes 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.5 (LSG) | Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.5 (NEG) | Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.5 (S21) | Les projets de l’homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la misère. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.5 (LSGSN) | Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.5 (BAN) | Les desseins de l’homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n’arrive qu’à la disette. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.5 (SAC) | Les pensées d’un homme fort et laborieux produisent toujours l’abondance ; mais tout paresseux est toujours pauvre. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.5 (MAR) | Les pensées d’un homme diligent le conduisent à l’abondance, mais tout étourdi tombe dans l’indigence. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.5 (OST) | Les projets de celui qui est diligent, produisent l’abondance ; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.5 (CAH) | Les pensées de l’homme actif conduisent à l’abondance, mais tout ce qu’on précipite ne produit que la pénurie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.5 (GBT) | Les pensées du fort produisent toujours l’abondance ; mais le paresseux est toujours dans la détresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.5 (PGR) | La circonspection du diligent ne mène qu’à l’abondance : mais celui qui précipite, n’arrive qu’à l’indigence. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.5 (LAU) | Les desseins de l’homme diligent [ne tendent] qu’au profit, et tout homme qui se presse [ne court] qu’à la disette. |
Darby (1885) | Proverbes 21.5 (DBY) | Les pensées d’un homme diligent ne mènent qu’à l’abondance ; mais tout étourdi ne court qu’à la disette. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.5 (TAN) | Les projets de l’homme actif tournent à son avantage ; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.5 (VIG) | Les projets (pensées) de l’homme fort produisent toujours l’abondance ; mais tout paresseux est toujours dans l’indigence (la détresse). |
Fillion (1904) | Proverbes 21.5 (FIL) | Les projets de l’homme fort produisent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans l’indigence. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.5 (CRA) | Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance ; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.5 (BPC) | Les projets des diligents mènent certainement au gain, - mais tous ceux de l’échauffé certainement à la disette. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.5 (AMI) | Les pensées d’un homme fort et laborieux produisent toujours l’abondance ; mais tout paresseux est toujours pauvre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.5 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.5 (VUL) | cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.5 (SWA) | Mawazo ya wenye bidii huuelekea utajiri tu; Bali kila mwenye pupa huuelekea uhitaji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.5 (BHS) | מַחְשְׁבֹ֣ות חָ֭רוּץ אַךְ־לְמֹותָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃ |