Proverbes 21.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 21.8 (LSG) | Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 21.8 (NEG) | Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 21.8 (S21) | L’homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 21.8 (LSGSN) | Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 21.8 (BAN) | Le chemin de l’homme chargé de crimes est tortueux, Mais l’innocent agit avec droiture. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 21.8 (SAC) | La voie corrompue de l’homme est une voie étrangère ; mais quand l’homme est pur, ses œuvres sont droites. |
David Martin (1744) | Proverbes 21.8 (MAR) | Quand un homme marche de travers, il s’égare ; mais l’œuvre de celui qui est pur, est droite. |
Ostervald (1811) | Proverbes 21.8 (OST) | La voie du coupable est tortueuse ; mais l’innocent agit avec droiture. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 21.8 (CAH) | Celui dont la voie est perverse se détourne (du bon chemin) ; mais l’œuvre de l’homme droit est pure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 21.8 (GBT) | La voie corrompue est une voie étrangère ; mais quand l’homme est pur, ses œuvres sont droites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 21.8 (PGR) | L’homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l’homme pur la conduite est droite. |
Lausanne (1872) | Proverbes 21.8 (LAU) | L’homme dont la voie est contournée devient étranger [au bien]. mais l’œuvre de celui qui est pur est droite. |
Darby (1885) | Proverbes 21.8 (DBY) | La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 21.8 (TAN) | Perverse est la voie de l’homme immoral ; l’œuvre de celui qui est pur est droite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 21.8 (VIG) | La voie corrompue de l’homme est une voie détournée (étrangère) ; mais quand il (celui qui) est pur, ses œuvres sont droites. |
Fillion (1904) | Proverbes 21.8 (FIL) | La voie corrompue de l’homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 21.8 (CRA) | La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 21.8 (BPC) | La voie du criminel est contournée, - mais la conduite de l’innocent droite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 21.8 (AMI) | La voie de l’homme corrompu est une voie tortueuse ; mais quand l’homme est pur, ses œuvres sont droites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 21.8 (LXX) | πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 21.8 (VUL) | perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 21.8 (SWA) | Njia yake aliyelemewa na dhambi imepotoka sana; Bali mtu aliye safi, kazi yake ni sawasawa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 21.8 (BHS) | הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֹֽו׃ |