Proverbes 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 22.12 (LSG) | Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 22.12 (NEG) | Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 22.12 (S21) | Les yeux de l’Éternel veillent sur la connaissance, mais il s’oppose aux propos du traître. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 22.12 (LSGSN) | Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 22.12 (BAN) | Les yeux de l’Éternel protègent l’homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 22.12 (SAC) | Les yeux du Seigneur gardent la science ; les paroles de l’injuste seront confondues. |
David Martin (1744) | Proverbes 22.12 (MAR) | Les yeux de l’Éternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide. |
Ostervald (1811) | Proverbes 22.12 (OST) | Les yeux de l’Éternel protègent la sagesse ; mais il confond les paroles du perfide. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 22.12 (CAH) | Les yeux de Iehovah gardent la science, et il confond les discours du perfide. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 22.12 (GBT) | Les yeux du Seigneur gardent la science ; les paroles de l’injuste seront confondues. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 22.12 (PGR) | Le regard de l’Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide. |
Lausanne (1872) | Proverbes 22.12 (LAU) | Les yeux de l’Éternel veillent sur la science, et il renverse les paroles du perfide. |
Darby (1885) | Proverbes 22.12 (DBY) | Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 22.12 (TAN) | Les yeux de l’Éternel protègent le vrai savoir ; mais ils renversent les entreprises du perfide. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 22.12 (VIG) | Les yeux du Seigneur gardent la science, et les paroles du perfide (de l’homme inique) sont confondues. |
Fillion (1904) | Proverbes 22.12 (FIL) | Les yeux du Seigneur gardent la science, et les paroles du perfide sont confondues. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 22.12 (CRA) | Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 22.12 (BPC) | Les yeux de Yahweh gardent la science, - mais il confond les paroles du pervers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 22.12 (AMI) | Les yeux du Seigneur gardent la science ; les paroles de l’injuste seront confondues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 22.12 (LXX) | οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 22.12 (VUL) | oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 22.12 (SWA) | Macho ya Bwana humhifadhi mwenye maarifa; Bali huyapindua maneno ya mtu haini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 22.12 (BHS) | עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃ |