Proverbes 22.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 22.19 (LSG) | Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 22.19 (NEG) | Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 22.19 (S21) | Pour que ta confiance soit placée en l’Éternel, je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 22.19 (LSGSN) | Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 22.19 (BAN) | Pour que ta confiance soit en l’Éternel, Je vais t’instruire aujourd’hui, toi aussi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 22.19 (SAC) | Elle vous servira à mettre votre confiance dans le Seigneur ; c’est pour cela que je vous l’ai représentée aujourd’hui. |
David Martin (1744) | Proverbes 22.19 (MAR) | Je te l’ai aujourd’hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Proverbes 22.19 (OST) | Je te le fais entendre aujourd’hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 22.19 (CAH) | Pour qu’en Iehovah soit ta confiance, je te l’apprends aujourd’hui, à toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 22.19 (GBT) | Elle vous servira à mettre votre confiance dans le Seigneur ; c’est pour cela que je vous l’ai représentée aujourd’hui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 22.19 (PGR) | C’est à mettre ta confiance dans l’Éternel, que je veux te former aujourd’hui, oui, toi. |
Lausanne (1872) | Proverbes 22.19 (LAU) | Pour que ta confiance soit en l’Éternel, je t’ai instruit aujourd’hui, oui, toi-même. |
Darby (1885) | Proverbes 22.19 (DBY) | Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd’hui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 22.19 (TAN) | Mets ta confiance en l’Éternel ; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 22.19 (VIG) | afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur : c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui. |
Fillion (1904) | Proverbes 22.19 (FIL) | afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 22.19 (CRA) | Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 22.19 (BPC) | Afin que ta confiance repose en Yahweh, - je te fais connaître aujourd’hui ses voies. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 22.19 (AMI) | Elle vous servira à mettre votre confiance dans le Seigneur ; c’est pour cela que je vous l’ai représentée aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 22.19 (LXX) | ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 22.19 (VUL) | ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 22.19 (SWA) | Ili matumaini yako uyaweke kwa Bwana, leo nimekujulisha wewe haya, naam, wewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 22.19 (BHS) | לִהְיֹ֣ות בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הֹודַעְתִּ֖יךָ הַיֹּ֣ום אַף־אָֽתָּה׃ |