Proverbes 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 22.25 (LSG) | De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 22.25 (NEG) | De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 22.25 (S21) | Tu risquerais de t’habituer à ses sentiers et ils deviendraient un piège pour toi. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 22.25 (LSGSN) | De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 22.25 (BAN) | De crainte que tu ne t’habitues à ses voies Et que tu n’y trouves un piège pour ton âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 22.25 (SAC) | de peur que vous n’appreniez à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute. |
David Martin (1744) | Proverbes 22.25 (MAR) | De peur que tu n’apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme. |
Ostervald (1811) | Proverbes 22.25 (OST) | De peur que tu n’apprennes ses voies, et qu’elles ne soient un piège pour ton âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 22.25 (CAH) | De peur que tu n’apprennes sa voie et que tu ne dresses un piège à ton âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 22.25 (GBT) | De peur qu’il ne vous apprenne à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 22.25 (PGR) | de peur que tu ne t’habitues à suivre sa voie, et que tu n’en remportes un piège contre ton âme. |
Lausanne (1872) | Proverbes 22.25 (LAU) | de peur que tu ne t’instruises de ses sentiers et que tu n’y prennes un piège pour ton âme. |
Darby (1885) | Proverbes 22.25 (DBY) | de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 22.25 (TAN) | tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 22.25 (VIG) | de peur que tu n’apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme. |
Fillion (1904) | Proverbes 22.25 (FIL) | de peur que tu n’apprennes à suivre ses sentiers, et que tu ne trouves du scandale pour ton âme. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 22.25 (CRA) | de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. — Ne pas se porter caution. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 22.25 (BPC) | De peur que tu n’apprennes ses voies, - et que tu ne disposes un piège à ton âme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 22.25 (AMI) | de peur que vous n’appreniez à vivre comme lui, et que vous ne donniez à votre âme un sujet de chute. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 22.25 (LXX) | μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 22.25 (VUL) | ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 22.25 (SWA) | Usije ukajifunza njia zake; Na kujipatia nafsi yako mtego. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 22.25 (BHS) | פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹֽרְחֹתָ֑יו וְלָקַחְתָּ֖ מֹוקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ |