Proverbes 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.11 (LSG) | Car leur vengeur est puissant : Il défendra leur cause contre toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.11 (NEG) | Car leur vengeur est puissant : Il défendra leur cause contre toi. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.11 (S21) | car celui qui les rachète est puissant. C’est lui qui défendra leur cause contre toi. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.11 (LSGSN) | Car leur vengeur est puissant : Il défendra leur cause contre toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.11 (BAN) | Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.11 (SAC) | car celui qui est leur proche est puissant ; et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause. |
David Martin (1744) | Proverbes 23.11 (MAR) | Car leur garant est puissant ; il défendra leur cause contre toi. |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.11 (OST) | Car leur vengeur est puissant ; il plaidera leur cause contre toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.11 (CAH) | Car leur défenseur est puissant ; c’est lui qui plaidera leur cause avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.11 (GBT) | Car Celui qui est leur proche est puissant, et il plaidera lui-même leur cause contre vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.11 (PGR) | Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi. |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.11 (LAU) | car leur rédempteur est fort : c’est lui qui plaidera leur cause contre toi. |
Darby (1885) | Proverbes 23.11 (DBY) | leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.11 (TAN) | car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.11 (VIG) | car leur proche est puissant, et il défendra (jugera) lui-même leur cause contre toi. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.11 (FIL) | car leur proche est puissant, et il défendra lui-même leur cause contre toi. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.11 (CRA) | Car leur vengeur est puissant : il défendra leur cause contre toi. — Instruction et correction. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.11 (BPC) | Car puissant est leur vengeur, - il défendra leur cause contre toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.11 (AMI) | car leur vengeur est puissant et il se rendra lui-même contre vous le défenseur de leur cause. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.11 (LXX) | ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.11 (VUL) | propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.11 (SWA) | Kwa sababu mkombozi wao ana nguvu; Atawatetea juu yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.11 (BHS) | כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ |