Proverbes 23.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.12 (LSG) | Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.12 (NEG) | Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.12 (S21) | Ouvre ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.12 (LSGSN) | Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.12 (BAN) | Applique ton cœur à l’instruction Et ton oreille aux paroles de sagesse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.12 (SAC) | Que votre cœur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science. |
David Martin (1744) | Proverbes 23.12 (MAR) | Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de science. |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.12 (OST) | Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.12 (CAH) | Que ton cœur entre dans la morale, et que tes oreilles (accueillent) les paroles de la science. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.12 (GBT) | Que votre cœur entre dans la doctrine, et que vos oreilles se prêtent aux paroles de la science. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.12 (PGR) | Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse. |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.12 (LAU) | Amène ton cœur à la discipline et tes oreilles aux discours de la science. |
Darby (1885) | Proverbes 23.12 (DBY) | Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.12 (TAN) | Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.12 (VIG) | Que ton cœur pénètre dans la doctrine, et tes oreilles dans les paroles de la science. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.12 (FIL) | Que ton coeur pénètre dans la doctrine, et tes oreilles dans les paroles de la science. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.12 (CRA) | Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.12 (BPC) | Applique ton cœur à l’instruction, - et tes oreilles aux discours savants. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.12 (AMI) | Que votre cœur entre dans la doctrine, et que vos oreilles reçoivent les paroles de science. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.12 (LXX) | δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.12 (VUL) | ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.12 (SWA) | Elekeza moyo wako kusikiliza mafundisho; Tega masikio yako kusikia maneno ya maarifa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.12 (BHS) | הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ |