Proverbes 23.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.13 (LSG) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.13 (NEG) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.13 (S21) | Ne refuse pas de corriger l’enfant ! Si tu le frappes avec un bâton, il ne mourra pas. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.13 (LSGSN) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.13 (BAN) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n’en mourra pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.13 (SAC) | N’épargnez point la correction à l’enfant : car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point. |
David Martin (1744) | Proverbes 23.13 (MAR) | N’écarte point du jeune enfant la correction ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra point. |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.13 (OST) | N’épargne point la correction au jeune enfant ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.13 (CAH) | N’éloigne pas de l’enfant le châtiment, car si tu le frappes de la verge, il n’en mourra pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.13 (GBT) | N’épargnez point la correction à l’enfant ; car si vous le frappez de la verge, il ne mourra pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.13 (PGR) | N’épargne pas la correction au jeune enfant ! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.13 (LAU) | Ne refuse pas la discipline au jeune enfant ; quand tu le frapperas de la verge, il ne mourra point. |
Darby (1885) | Proverbes 23.13 (DBY) | Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.13 (TAN) | N’épargne pas les corrections au jeune homme ; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.13 (VIG) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra pas. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.13 (FIL) | N’épargne pas la correction à l’enfant; car si tu le frappes avec la verge, il ne mourra point. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.13 (CRA) | N’épargne pas la correction à l’enfant ; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.13 (BPC) | Ne ménage pas la correction à l’enfant, - si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.13 (AMI) | N’épargnez point la correction à l’enfant ; car si vous le frappez avec la verge, il ne mourra point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.13 (LXX) | μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.13 (VUL) | noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.13 (SWA) | Usimnyime mtoto wako mapigo; Maana ukimpiga kwa fimbo hatakufa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.13 (BHS) | אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ |