Proverbes 23.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.24 (LSG) | Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.24 (NEG) | Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.24 (S21) | Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne naissance à un sage en aura de la joie. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.24 (LSGSN) | Le père du juste est dans l’allégresse , Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.24 (BAN) | Le père d’un juste est dans l’allégresse ; Qui a donné le jour à un fils sage a de la joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.24 (SAC) | Le père du juste tressaille d’allégresse ; celui qui a donné la vie au sage, trouvera sa joie en lui. |
David Martin (1744) | Proverbes 23.24 (MAR) | Le père du juste s’égayera extrêmement ; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie. |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.24 (OST) | Le père du juste a une grande joie ; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.24 (CAH) | Le père du juste se réjouit ; celui qui engendre un sage a de la joie en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.24 (GBT) | Le père du juste tressaille d’allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera en lui sa joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.24 (PGR) | Le père du juste est dans l’allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie. |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.24 (LAU) | Le père du juste tressaillira d’allégresse ; celui qui a engendré un [fils] sage se réjouira à son sujet. |
Darby (1885) | Proverbes 23.24 (DBY) | Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.24 (TAN) | Le père d’un juste est au comble de la joie ; qui a donné naissance à un sage est heureux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.24 (VIG) | Le père du juste tressaille d’allégresse ; celui qui a donné la vie à un sage trouvera sa joie en lui. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.24 (FIL) | Le père du juste trassaille d’allégresse; celui qui a donné la vie à un sage trouvera sa joie en lui. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.24 (CRA) | Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.24 (BPC) | Le père du juste sera dans l’allégresse, - et celle qui donna le jour à un sage sera dans la joie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.24 (AMI) | Le père du juste tressaille d’allégresse ; celui qui a donné la vie au sage trouvera sa joie en lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.24 (LXX) | καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.24 (VUL) | exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.24 (SWA) | Baba yake mwenye haki atashangilia; Naye amzaaye mtoto mwenye hekima atamfurahia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.24 (BHS) | גִּ֣יל יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק וְיֹולֵ֥ד חָ֝כָ֗ם יִשְׂמַח־בֹּֽו׃ |