Proverbes 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 23.27 (LSG) | Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 23.27 (NEG) | Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 23.27 (S21) | En effet, la prostituée est une fosse profonde, et l’inconnue un puits étroit. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 23.27 (LSGSN) | Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 23.27 (BAN) | Car c’est une fosse profonde que la prostituée, Et l’étrangère est un puits étroit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 23.27 (SAC) | Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits étroit. |
David Martin (1744) | Proverbes 23.27 (MAR) | Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits de détresse ; |
Ostervald (1811) | Proverbes 23.27 (OST) | Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits étroit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 23.27 (CAH) | Car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 23.27 (GBT) | Car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits étroit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 23.27 (PGR) | Car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère, un puits étroit ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 23.27 (LAU) | car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits étroit. |
Darby (1885) | Proverbes 23.27 (DBY) | car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 23.27 (TAN) | Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 23.27 (VIG) | Car la courtisane (prostituée) est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit. |
Fillion (1904) | Proverbes 23.27 (FIL) | Car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 23.27 (CRA) | car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 23.27 (BPC) | Car c’est une fosse profonde que la courtisane, - et un puits étroit que l’étrangère ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 23.27 (AMI) | Car la femme prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits étroit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 23.27 (LXX) | πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον. |
Vulgate (1592) | Proverbes 23.27 (VUL) | fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 23.27 (SWA) | Kwa maana kahaba ni shimo refu; Na malaya ni rima jembamba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 23.27 (BHS) | כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זֹונָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ |