Proverbes 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.10 (LSG) | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.10 (NEG) | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.10 (S21) | Si tu faiblis, le jour de la détresse, ta force est bien dérisoire. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.10 (LSGSN) | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.10 (BAN) | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force est bien peu de chose. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.10 (SAC) | Si vous vous abattez au jour de l’affliction, en perdant la confiance, votre force en sera affaiblie. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.10 (MAR) | Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s’est diminuée. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.10 (OST) | Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.10 (CAH) | Si tu faiblis au jour du malheur, ta force tombe aussi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.10 (GBT) | Si vous vous laissez abattre au jour de l’affliction en perdant confiance, votre force sera diminuée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.10 (PGR) | Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s’affaibliront. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.10 (LAU) | Si tu faiblis au jour de la détresse, ta vigueur est restreinte. |
Darby (1885) | Proverbes 24.10 (DBY) | Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.10 (TAN) | Il faiblit au jour de la détresse : c’est que ton courage a l’haleine courte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.10 (VIG) | Si tu désespères, sans courage, au jour de l’affliction, ta force en sera affaiblie. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.10 (FIL) | Si tu désespères, sans courage, au jour de l’affliction, ta force en sera affaiblie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.10 (CRA) | Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. — Porter secours aux malheureux opprimés. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.10 (BPC) | Demeures-tu indifférent au jour de l’adversité, - ta force n’est que faiblesse ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.10 (AMI) | Si vous vous laissez abattre au jour de l’affliction en perdant la confiance, votre force en sera affaiblie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.10 (LXX) | ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.10 (VUL) | si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.10 (SWA) | Ukizimia siku ya taabu, Nguvu zako ni chache. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.10 (BHS) | הִ֭תְרַפִּיתָ בְּיֹ֥ום צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ |