Proverbes 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.9 (LSG) | La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.9 (NEG) | La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.9 (S21) | L’intention de la folie, c’est le péché, et le moqueur fait horreur aux hommes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.9 (LSGSN) | La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.9 (BAN) | Le péché est une pensée de folie, Et le moqueur est en abomination aux hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.9 (SAC) | La pensée de l’insensé est le péché ; et le médisant est l’abomination des hommes. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.9 (MAR) | Le discours de la folie n’est que péché, et le moqueur est en abomination à l’homme. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.9 (OST) | Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.9 (CAH) | La pensée de la sottise est un péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.9 (GBT) | La pensée de l’insensé est le péché, et le médisant est l’abomination des hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.9 (PGR) | La pensée de la folie, c’est le péché ; et le moqueur est l’abomination des hommes. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.9 (LAU) | La machination de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes. |
Darby (1885) | Proverbes 24.9 (DBY) | Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.9 (TAN) | Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.9 (VIG) | La pensée de l’insensé c’est le péché, et le médisant est l’abomination des hommes. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.9 (FIL) | La pensée de l’insensé c’est le péché, et le médisant est l’abomination des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.9 (CRA) | Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. — L’indolent. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.9 (BPC) | Le dessein de l’insensé c’est le péché, - et le railleur est en abomination devant les hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.9 (AMI) | La pensée de l’insensé est le péché ; et la médisance est l’abomination des hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.9 (LXX) | ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.9 (VUL) | cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.9 (SWA) | Fikira za mpumbavu ni dhambi, Na mwenye mzaha huwachukiza watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.9 (BHS) | זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתֹועֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ |