Proverbes 24.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.25 (LSG) | Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.25 (NEG) | Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.25 (S21) | Ainsi, ceux qui le punissent s’en trouvent bien et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.25 (LSGSN) | Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien , Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.25 (BAN) | Mais ceux qui osent punir s’en trouvent bien Et ils obtiendront bénédiction et bonheur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.25 (SAC) | Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.25 (MAR) | Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.25 (OST) | Mais ceux qui le reprennent s’en trouveront bien ; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.25 (CAH) | Mais ceux qui décident équitablement seront approuvés, et sur eux viendra la bénédiction du bien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.25 (GBT) | Ceux qui le reprennent seront loués, et la bénédiction descendra sur eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.25 (PGR) | Mais ceux qui osent punir, s’en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.25 (LAU) | mais ceux qui [le] reprennent s’en trouveront bien, et sur eux viendra une bénédiction de bonheur. |
Darby (1885) | Proverbes 24.25 (DBY) | mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.25 (TAN) | Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.25 (VIG) | Ceux qui le condamnent (reprennent) seront loués, et la bénédiction viendra sur eux. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.25 (FIL) | Ceux qui le condamnent seront loués, et la bénédiction viendra sur eux. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.25 (CRA) | Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur. — Maximes diverses. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.25 (BPC) | Mais ceux qui rendent la justice sont applaudis, - et sur eux viendra la bénédiction du bien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.25 (AMI) | Ceux qui les reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.25 (LXX) | οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.25 (VUL) | qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.25 (SWA) | Bali kwao wakemeao furaha itakuwako; Na baraka ya kufanikiwa itawajilia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.25 (BHS) | וְלַמֹּוכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּבֹ֥וא בִרְכַּת־טֹֽוב׃ |