Proverbes 24.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.32 (LSG) | J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.32 (NEG) | J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.32 (S21) | J’ai regardé bien attentivement et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu : |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.32 (LSGSN) | J’ai regardé attentivement , Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.32 (BAN) | J’ai contemplé, j’ai fait attention, J’ai vu, j’ai reçu instruction : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.32 (SAC) | Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.32 (MAR) | Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j’en reçus de l’instruction. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.32 (OST) | Quand je vis cela, j’y appliquai mes pensées ; je le regardai, j’en tirai instruction. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.32 (CAH) | Et j’ai vu, j’ai appliqué mon cœur, je fus attentif, et j’en retirai une morale. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.32 (GBT) | Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.32 (PGR) | Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon : |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.32 (LAU) | Quant à moi, je considérai, j’y mis mon cœur ; je vis, je reçus une leçon{Héb. une discipline.} |
Darby (1885) | Proverbes 24.32 (DBY) | Et je regardai, j’y appliquai mon cœur ; je vis, et je reçus instruction. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.32 (TAN) | Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.32 (VIG) | A cette vue, j’ai réfléchi dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.32 (FIL) | A cette vue, j’ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.32 (CRA) | J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.32 (BPC) | Et je vis cela, et je me suis recueilli, - j’ai considéré, et j’ai tiré la leçon : |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.32 (AMI) | Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.32 (LXX) | ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.32 (VUL) | quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.32 (SWA) | Ndipo nilipoangalia na kufikiri sana; Naliona, nikapata mafundisho. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.32 (BHS) | וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ |