Proverbes 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.5 (LSG) | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.5 (NEG) | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.5 (S21) | Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la connaissance consolide sa puissance. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.5 (LSGSN) | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.5 (BAN) | L’homme sage possède la force Et l’homme intelligent augmente sa vigueur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.5 (SAC) | L’homme sage est vaillant ; l’homme habile est fort et résolu : |
David Martin (1744) | Proverbes 24.5 (MAR) | L’homme sage [est accompagné] de force, et l’homme qui a de l’intelligence renforce la puissance. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.5 (OST) | L’homme sage est plein de force, et l’homme intelligent devient puissant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.5 (CAH) | L’homme sage a de la force, et l’homme intelligent affermit sa vigueur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.5 (GBT) | L’homme sage est vaillant ; l’homme habile est fort et résolu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.5 (PGR) | L’homme sage a de la force, et l’homme qui sait, gagne en vigueur. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.5 (LAU) | L’homme sage est en force et l’homme de science affermit sa puissance ; |
Darby (1885) | Proverbes 24.5 (DBY) | L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.5 (TAN) | Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.5 (VIG) | L’homme sage est fort, et l’homme savant est robuste et puissant ; |
Fillion (1904) | Proverbes 24.5 (FIL) | L’homme sage est fort, et l’homme savant est robuste et puissant; |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.5 (CRA) | Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.5 (BPC) | Mieux vaut un homme sage qu’un homme fort, - un homme de science qu’un vigoureux gaillard, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.5 (AMI) | L’homme sage est vaillant ; l’homme habile est fort et résolu ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.5 (LXX) | κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.5 (VUL) | vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.5 (SWA) | Mtu mwenye hekima ana nguvu; Naam, mtu wa maarifa huongeza uwezo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.5 (BHS) | גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּעֹ֑וז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ |