Proverbes 24.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 24.6 (LSG) | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 24.6 (NEG) | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 24.6 (S21) | Oui, il te faut de bonnes directives pour faire la guerre, et la victoire tient au grand nombre de conseillers. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 24.6 (LSGSN) | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 24.6 (BAN) | En effet, c’est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre, Et c’est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 24.6 (SAC) | parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils. |
David Martin (1744) | Proverbes 24.6 (MAR) | Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers. |
Ostervald (1811) | Proverbes 24.6 (OST) | Car c’est avec la prudence qu’on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 24.6 (CAH) | Car c’est avec réflexion que tu commences le combat, et la victoire s’obtient par la multitude des consultations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 24.6 (GBT) | Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y a beaucoup de conseils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 24.6 (PGR) | Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c’est le nombre des conseillers qui donne la victoire. |
Lausanne (1872) | Proverbes 24.6 (LAU) | car c’est par la prudence que tu feras la guerre pour ton avantage, et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Darby (1885) | Proverbes 24.6 (DBY) | car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 24.6 (TAN) | C’est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre ; la victoire est assurée par la multitude des conseillers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 24.6 (VIG) | car c’est par la prudence (avec réflexion) qu’on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils. |
Fillion (1904) | Proverbes 24.6 (FIL) | car c’est par la prudence qu’on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 24.6 (CRA) | Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 24.6 (BPC) | Car c’est par de sages dispositions que tu conduiras la guerre, - et la victoire est due au grand nombre de conseillers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 24.6 (AMI) | parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 24.6 (LXX) | μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 24.6 (VUL) | quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 24.6 (SWA) | Maana kwa mashauri ya akili utafanya vita; Na kwa wingi wa washauri huja wokovu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 24.6 (BHS) | כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יֹועֵֽץ׃ |