Proverbes 25.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 25.22 (LSG) | Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 25.22 (NEG) | Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 25.22 (S21) | car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête et l’Éternel te récompensera. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 25.22 (LSGSN) | Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 25.22 (BAN) | Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 25.22 (SAC) | Car vous amasserez ainsi sur sa tête des charbons de feu, et le Seigneur vous le rendra. |
David Martin (1744) | Proverbes 25.22 (MAR) | Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l’Éternel te le rendra. |
Ostervald (1811) | Proverbes 25.22 (OST) | Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l’Éternel te le rendra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 25.22 (CAH) | Car tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et Iehovah te récompensera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 25.22 (GBT) | Vous amasserez ainsi sur sa tête des charbons de feu, et le Seigneur vous le rendra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 25.22 (PGR) | car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l’Éternel te récompensera. |
Lausanne (1872) | Proverbes 25.22 (LAU) | car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l’Éternel te le rendra. |
Darby (1885) | Proverbes 25.22 (DBY) | car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 25.22 (TAN) | car ainsi tu attises des charbons sur sa tête, et le Seigneur t’en récompensera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 25.22 (VIG) | car tu amasseras ainsi des charbons (ardents) sur sa tête, et le Seigneur te le rendra. |
Fillion (1904) | Proverbes 25.22 (FIL) | car tu amasseras ainsi des charbons sur sa tête, et le Seigneur te le rendra. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 25.22 (CRA) | car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 25.22 (BPC) | Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, - et Yahweh te récompensera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 25.22 (AMI) | Car vous amasserez ainsi sur sa tête des charbons de feu, et le Seigneur vous le rendra. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 25.22 (LXX) | τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά. |
Vulgate (1592) | Proverbes 25.22 (VUL) | prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 25.22 (SWA) | Maana utatia makaa ya moto kichwani pake; Na Bwana atakupa thawabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 25.22 (BHS) | כִּ֤י גֶֽחָלִ֗ים אַ֭תָּה חֹתֶ֣ה עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַֽ֝יהוָ֗ה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ |