Proverbes 26.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.10 (LSG) | Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.10 (NEG) | Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 26.10 (S21) | Celui qui engage un homme stupide ou le premier venu ressemble à un archer qui blesse tout le monde. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 26.10 (LSGSN) | Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.10 (BAN) | Un archer qui blesse chacun, Tel est celui qui prend à gage un sot et qui prend à gage des passants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.10 (SAC) | La sentence décide les procès ; et celui qui impose silence à l’insensé, apaise les troubles. |
David Martin (1744) | Proverbes 26.10 (MAR) | Les Grands donnent de l’ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs. |
Ostervald (1811) | Proverbes 26.10 (OST) | Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.10 (CAH) | Le puissant fait tout trembler ; il engage des fous, et il engage des vagabonds. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.10 (GBT) | La sentence du juge termine les procès, et celui qui impose silence à l’insensé apaise les troubles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.10 (PGR) | Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant. |
Lausanne (1872) | Proverbes 26.10 (LAU) | C’est un archer qui blesse tout le monde qu’un homme prenant à gage un insensé et prenant à gage des passants. |
Darby (1885) | Proverbes 26.10 (DBY) | Le puissant use de violence envers tout le monde : il prend à gages le sot et il prend à gages les passants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.10 (TAN) | Le puissant fait tout trembler : il prend à sa solde sots et vagabonds. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.10 (VIG) | La sentence décide les procès (Le jugement termine les causes), et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères. |
Fillion (1904) | Proverbes 26.10 (FIL) | La sentence décide les procès, et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.10 (CRA) | Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.10 (BPC) | Comme un archer qui blesse tous les passants, - ainsi celui qui prend en gage un insensé ivre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.10 (AMI) | Le jugement décide les procès ; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les troubles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 26.10 (LXX) | πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 26.10 (VUL) | iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.10 (SWA) | Fundi stadi hufanyiza vitu vyote; Bali amwajiriye mpumbavu ni kama awaajiriye watu wapitao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.10 (BHS) | רַ֥ב מְחֹֽולֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ |