Proverbes 26.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.14 (LSG) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.14 (NEG) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 26.14 (S21) | La porte tourne sur ses gonds et le paresseux sur son lit. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 26.14 (LSGSN) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.14 (BAN) | La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.14 (SAC) | Comme une porte roule sur ses gonds, ainsi le paresseux tourne dans son lit. |
David Martin (1744) | Proverbes 26.14 (MAR) | [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit. |
Ostervald (1811) | Proverbes 26.14 (OST) | Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.14 (CAH) | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.14 (GBT) | Comme une porte roule sur ses gonds, ainsi un paresseux tourne dans son lit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.14 (PGR) | La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit. |
Lausanne (1872) | Proverbes 26.14 (LAU) | La porte tourne sur ses gonds et le paresseux sur son lit. |
Darby (1885) | Proverbes 26.14 (DBY) | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.14 (TAN) | Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.14 (VIG) | Comme une porte roule (tourne) sur ses gonds, ainsi le paresseux dans son lit. |
Fillion (1904) | Proverbes 26.14 (FIL) | Comme une porte roule sur ses gonds, ainsi le paresseux dans son lit. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.14 (CRA) | La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.14 (BPC) | La porte tourne sur ses gonds, - le paresseux sur son lit ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.14 (AMI) | Comme une porte roule sur ses gonds, ainsi le paresseux tourne dans son lit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 26.14 (LXX) | ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 26.14 (VUL) | sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.14 (SWA) | Kama vile mlango ugeukavyo katika bawaba zake; Kadhalika mtu mvivu katika kitanda chake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.14 (BHS) | הַ֭דֶּלֶת תִּסֹּ֣וב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֹֽו׃ |