Proverbes 26.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 26.18 (LSG) | Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 26.18 (NEG) | Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 26.18 (S21) | Pareil à un fou qui lance projectiles et flèches et sème la mort, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 26.18 (LSGSN) | Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 26.18 (BAN) | Tel un furieux qui lance des traits, Des flèches et la mort, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 26.18 (SAC) | Comme celui qui lance des flèches et des dards pour tuer un autre est coupable de sa mort ; |
David Martin (1744) | Proverbes 26.18 (MAR) | Tel qu’est celui qui fait de l’insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer ; |
Ostervald (1811) | Proverbes 26.18 (OST) | Tel qu’est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 26.18 (CAH) | Comme celui qui fait l’insensé, qui lance le feu, les flèches et la mort, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 26.18 (GBT) | Comme celui qui lance des flèches et des dards pour tuer un autre est coupable de sa mort, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 26.18 (PGR) | Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels, |
Lausanne (1872) | Proverbes 26.18 (LAU) | Tel un furieux qui lance des brandons, des flèches et la mort, |
Darby (1885) | Proverbes 26.18 (DBY) | Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 26.18 (TAN) | Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 26.18 (VIG) | De même que celui-là est coupable qui lance des flèches et des dards pour donner la mort |
Fillion (1904) | Proverbes 26.18 (FIL) | De même que celui-là est coupable qui lance des flèches et des dards pour donner la mort, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 26.18 (CRA) | Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 26.18 (BPC) | Comme celui qui simule la fureur - et jette flammes, flèches et mort, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 26.18 (AMI) | Comme celui qui lance des flèches et des dards pour tuer un autre est coupable de sa mort ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 26.18 (LXX) | ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 26.18 (VUL) | sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 26.18 (SWA) | Kama mtu mwenye wazimu atupaye mienge, Na mishale, na mauti; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 26.18 (BHS) | כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ |