Proverbes 27.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 27.15 (LSG) | Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 27.15 (NEG) | Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 27.15 (S21) | Une gouttière qui coule sans cesse un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent : |
Louis Segond + Strong | Proverbes 27.15 (LSGSN) | Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 27.15 (BAN) | Une gouttière continuelle en un jour de pluie Et une femme querelleuse se ressemblent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 27.15 (SAC) | La femme querelleuse est semblable à un toit d’où l’eau dégoutte sans cesse pendant l’hiver. |
David Martin (1744) | Proverbes 27.15 (MAR) | Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c’est tout un. |
Ostervald (1811) | Proverbes 27.15 (OST) | Une gouttière continuelle au temps d’une grosse pluie, et une femme querelleuse, c’est tout un. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 27.15 (CAH) | Une gouttière qui fuit en un jour de pluie et une femme querelleuse sont semblables. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 27.15 (GBT) | La femme querelleuse est semblable à un toit qui dégoutte dans un jour d’hiver. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 27.15 (PGR) | L’eau d’une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 27.15 (LAU) | Une gouttière continue en un jour de forte pluie et une femme querelleuse sont choses pareilles. |
Darby (1885) | Proverbes 27.15 (DBY) | Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et un femme querelleuse, cela se ressemble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 27.15 (TAN) | Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 27.15 (VIG) | Un toit d’où l’eau dégoutte sans cesse pendant l’hiver (un jour de froid) et une femme querelleuse se ressemblent. |
Fillion (1904) | Proverbes 27.15 (FIL) | Un toit d’où l’eau dégoutte sans cesse pendant l’hiver et une femme querelleuse se ressemblent. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 27.15 (CRA) | Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 27.15 (BPC) | Une gouttière gouttant un jour de pluie - et une femme querelleuse se ressemblent |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 27.15 (AMI) | La femme querelleuse est semblable à un toit d’où l’eau dégoutte sans cesse pendant la pluie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 27.15 (LXX) | σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου. |
Vulgate (1592) | Proverbes 27.15 (VUL) | tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 27.15 (SWA) | Kutona-tona daima siku ya mvua nyingi, Na mwanamke mgomvi ni sawasawa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 27.15 (BHS) | דֶּ֣לֶף טֹ֭ורֵד בְּיֹ֣ום סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃ |