Proverbes 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 28.11 (LSG) | L’homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 28.11 (NEG) | L’homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 28.11 (S21) | L’homme riche se croit sage, mais le faible qui est intelligent vérifie sa valeur. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 28.11 (LSGSN) | L’homme riche se croit sage ; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 28.11 (BAN) | L’homme riche est sage à ses yeux, Mais un pauvre intelligent le sonde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 28.11 (SAC) | L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est prudent, le sondera jusqu’au fond du cœur. |
David Martin (1744) | Proverbes 28.11 (MAR) | L’homme riche pense être sage ; mais le chétif qui est intelligent, le sondera. |
Ostervald (1811) | Proverbes 28.11 (OST) | L’homme riche pense être sage ; mais le pauvre qui est intelligent le sondera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 28.11 (CAH) | L’homme riche semble sage à ses (propres) yeux, mais le pauvre intelligent le pénétrera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 28.11 (GBT) | L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est prudent le sondera jusqu’au fond du cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 28.11 (PGR) | A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre. |
Lausanne (1872) | Proverbes 28.11 (LAU) | L’homme riche est sage à ses propres yeux, et le misérable qui est intelligent le sondera. |
Darby (1885) | Proverbes 28.11 (DBY) | L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 28.11 (TAN) | Le riche se prend pour un sage : un pauvre homme intelligent le perce à fond. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 28.11 (VIG) | L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est intelligent (prudent) le sonde (pénétrera). |
Fillion (1904) | Proverbes 28.11 (FIL) | L’homme riche se croit sage; mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 28.11 (CRA) | L’homme riche est sage à ses yeux ; mais le pauvre intelligent le connaît. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 28.11 (BPC) | Il paraît sage à ses yeux l’homme riche, - mais le pauvre intelligent le connaît. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 28.11 (AMI) | L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est prudent le sondera jusqu’au fond du cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 28.11 (LXX) | σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Proverbes 28.11 (VUL) | sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 28.11 (SWA) | Mtu tajiri ana hekima machoni pake mwenyewe; Bali maskini mwenye ufahamu humchunguza sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 28.11 (BHS) | חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ |