Proverbes 28.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 28.16 (LSG) | Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 28.16 (NEG) | Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 28.16 (S21) | Un prince dépourvu d’intelligence multiplie les actes d’extorsion, mais celui qui déteste le profit malhonnête prolongera sa vie. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 28.16 (LSGSN) | Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 28.16 (BAN) | Un prince pauvre en intelligence est riche en exactions ; Celui qui hait les gains coupables prolongera ses jours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 28.16 (SAC) | Un prince imprudent opprimera plusieurs personnes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice, prolongera les jours de sa vie. |
David Martin (1744) | Proverbes 28.16 (MAR) | Le Conducteur qui manque d’intelligence, fait beaucoup d’extorsions ; [mais] celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. |
Ostervald (1811) | Proverbes 28.16 (OST) | Le prince qui manque d’intelligence fait beaucoup d’exactions ; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 28.16 (CAH) | Un prince privé d’intelligence multiplie ses exactions ; celui qui hait le lucre régnera longtemps. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 28.16 (GBT) | Un prince imprudent opprimera plusieurs personnes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 28.16 (PGR) | Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement. |
Lausanne (1872) | Proverbes 28.16 (LAU) | [Le règne] d’un prince dépourvu d’intelligence abonde en oppression ; celui qui hait le lucre prolongera ses jours. |
Darby (1885) | Proverbes 28.16 (DBY) | Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 28.16 (TAN) | un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 28.16 (VIG) | Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours. |
Fillion (1904) | Proverbes 28.16 (FIL) | Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 28.16 (CRA) | Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 28.16 (BPC) | Celui qui manque d’intelligence accumule l’oppression, - celui qui hait la cupidité aura de longs jours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 28.16 (AMI) | Un prince sans intelligence accumule l’oppression ; mais celui qui haït l’avarice prolongera les jours de sa vie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 28.16 (LXX) | βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 28.16 (VUL) | dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 28.16 (SWA) | Mkuu aliyepungukiwa na akili huwaonea watu sana; Bali achukiaye kutamani ataongeza siku zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 28.16 (BHS) | נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנֹות וְרַ֥ב מַעֲשַׁקֹּ֑ות שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ |