Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.17

Proverbes 28.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 28.17 (LSG)Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse : qu’on ne l’arrête pas !
Proverbes 28.17 (NEG)Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse : qu’on ne l’arrête pas !
Proverbes 28.17 (S21)Un homme chargé du sang d’un autre fuit-il jusqu’à la tombe ? Qu’on ne le retienne pas !
Proverbes 28.17 (LSGSN)Un homme chargé du sang d’un autre Fuit jusqu’à la fosse : qu’on ne l’arrête pas !

Les Bibles d'étude

Proverbes 28.17 (BAN)Quand un homme est chargé du sang d’un autre, Il fuit jusqu’à la fosse. Qu’on ne le retienne pas !

Les « autres versions »

Proverbes 28.17 (SAC)Quand le meurtrier du sang innocent irait se jeter dans la fosse, personne ne le retiendrait.
Proverbes 28.17 (MAR)L’homme qui fait tort au sang d’une personne, fuira jusqu’en la fosse, sans qu’aucun le retienne.
Proverbes 28.17 (OST)L’homme chargé du sang de l’homme fuira jusques à la fosse : que personne ne le retienne !
Proverbes 28.17 (CAH)Un homme chargé de sang humain fuit jusqu’à la tombe sans qu’on le saisisse.
Proverbes 28.17 (GBT)Quand celui qui répand le sang innocent irait se jeter dans la fosse, personne ne le retiendrait.
Proverbes 28.17 (PGR)L’homme qui est sous le poids d’un meurtre, fuit jusques dans le tombeau, craignant d’être saisi.
Proverbes 28.17 (LAU)L’homme chargé du sang de l’homme{Héb. du sang d’une âme.} fuira jusqu’à la fosse : qu’on ne le retienne point.
Proverbes 28.17 (DBY)L’homme chargé du sang d’une âme fuira jusqu’à la fosse,... qu’on ne le retienne pas !
Proverbes 28.17 (TAN)Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse ; qu’on ne lui tende pas la main !
Proverbes 28.17 (VIG)Quand celui qui a versé le sang innocent s’enfuit vers la fosse, personne ne le retient.
Proverbes 28.17 (FIL)Quand celui qui a versé le sang innocent s’enfuit vers la fosse, personne ne le retient.
Proverbes 28.17 (CRA)Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse : ne l’arrêtez pas !
Proverbes 28.17 (BPC)Un homme chargé du sang d’autrui, - jusqu’à la fosse il fuit, on ne l’épargne pas,
Proverbes 28.17 (AMI)Quand le meurtrier du sang innocent irait se jeter dans la fosse, personne ne le retiendrait.

Langues étrangères

Proverbes 28.17 (LXX)ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. παίδευε υἱόν καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ.
Proverbes 28.17 (VUL)hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
Proverbes 28.17 (SWA)Aliyelemewa na damu ya mtu Atalikimbilia shimo; wala mtu asimzuie.
Proverbes 28.17 (BHS)אָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָ֑פֶשׁ עַד־בֹּ֥ור יָ֝נ֗וּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹֽו׃