Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.24

Proverbes 28.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 28.24 (LSG)Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n’est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.
Proverbes 28.24 (NEG)Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n’est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur.
Proverbes 28.24 (S21)Celui qui vole son père et sa mère et qui dit : « Ce n’est pas une transgression ! » est le complice des brigands.
Proverbes 28.24 (LSGSN)Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit : Ce n’est pas un péché ! Est le compagnon du destructeur .

Les Bibles d'étude

Proverbes 28.24 (BAN)Celui qui dépouille son père et sa mère et qui dit que ce n’est point un crime, Est compagnon du destructeur.

Les « autres versions »

Proverbes 28.24 (SAC)Celui qui dérobe son père et sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, a part au crime des homicides.
Proverbes 28.24 (MAR)Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n’est point un péché, est compagnon de l’homme dissipateur.
Proverbes 28.24 (OST)Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n’est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.
Proverbes 28.24 (CAH)Celui qui vole son père ou sa mère et dit : Il n’y a pas de péché, est le compagnon d’un brigand.
Proverbes 28.24 (GBT)Celui qui dérobe à son père et à sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, a part au crime des homicides.
Proverbes 28.24 (PGR)Celui qui a dépouillé son père ou sa mère, et dit : Ce n’est pas un crime ! est camarade du brigand.
Proverbes 28.24 (LAU)Qui pille son père et sa mère, et dit : Ce n’est pas une transgression ! est le compagnon du destructeur.
Proverbes 28.24 (DBY)Qui dépouille son père et sa mère, et dit : Ce n’est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
Proverbes 28.24 (TAN)Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
Proverbes 28.24 (VIG)Celui qui dérobe quelque chose à son père et à sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, est le compagnon (est partisan du crime) de l’homicide.
Proverbes 28.24 (FIL)Celui qui dérobe quelque chose à son père et à sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, est le compagnon de l’homicide.
Proverbes 28.24 (CRA)Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit : « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
Proverbes 28.24 (BPC)Celui qui dépouille son père et dit : “ce n’est pas une faute”, - celui-là est le compagnon du brigand.
Proverbes 28.24 (AMI)Celui qui dérobe son père et sa mère, et qui dit que ce n’est pas un péché, a part au crime des brigands.

Langues étrangères

Proverbes 28.24 (LXX)ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς.
Proverbes 28.24 (VUL)qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
Proverbes 28.24 (SWA)Aibaye mali ya babaye au mamaye, na kusema, Si kosa; Mwana huyo ni rafiki wa mtu mharibifu.
Proverbes 28.24 (BHS)גֹּוזֵ֤ל׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמֹּ֗ו וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃