Proverbes 28.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 28.3 (LSG) | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 28.3 (NEG) | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 28.3 (S21) | Un homme pauvre qui opprime les faibles est une pluie dévastatrice qui prive de récolte. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 28.3 (LSGSN) | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 28.3 (BAN) | Un homme pauvre qui opprime des misérables Est une pluie qui ravage et ne donne point de pain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 28.3 (SAC) | Le pauvre qui opprime les pauvres, est semblable a une pluie violente qui apporte la famine. |
David Martin (1744) | Proverbes 28.3 (MAR) | L’homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain. |
Ostervald (1811) | Proverbes 28.3 (OST) | Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 28.3 (CAH) | Un homme pauvre qui opprime les humbles, est comme une pluie dévastatrice qui ne donne pas de pain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 28.3 (GBT) | Le pauvre qui opprime les pauvres est semblable à une pluie violente qui apporte la famine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 28.3 (PGR) | Un homme qui est pauvre, et opprime les petits, est une pluie qui balaie et ne laisse point de pain. |
Lausanne (1872) | Proverbes 28.3 (LAU) | Un homme pauvre et qui opprime les misérables, c’est une pluie qui balaye et ne laisse point de pain. |
Darby (1885) | Proverbes 28.3 (DBY) | L’homme pauvre qui opprime les misérables est un pluie violente qui ne laisse point de pain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 28.3 (TAN) | Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 28.3 (VIG) | Le pauvre qui opprime les pauvres est semblable à une pluie violente qui prépare la famine. |
Fillion (1904) | Proverbes 28.3 (FIL) | Le pauvre qui opprime les pauvres est semblable à une pluie violente qui prépare la famine. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 28.3 (CRA) | Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 28.3 (BPC) | Un homme riche qui opprime le malheureux, - telle une pluie torrentielle et pas de fruit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 28.3 (AMI) | Le pauvre qui opprime les pauvres est semblable à une pluie violente qui apporte la famine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 28.3 (LXX) | ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής. |
Vulgate (1592) | Proverbes 28.3 (VUL) | vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 28.3 (SWA) | Mtu mhitaji awaoneaye maskini, Ni kama mvua ya dhoruba isiyosaza chakula. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 28.3 (BHS) | גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ |