Proverbes 28.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 28.4 (LSG) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 28.4 (NEG) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 28.4 (S21) | Ceux qui abandonnent la loi font l’éloge du méchant, mais ceux qui la respectent les combattent. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 28.4 (LSGSN) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 28.4 (BAN) | Ceux qui délaissent la loi vantent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 28.4 (SAC) | Ceux qui abandonnent la loi, louent le méchant ; ceux qui la gardent, s’irritent contre lui. |
David Martin (1744) | Proverbes 28.4 (MAR) | Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant ; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre. |
Ostervald (1811) | Proverbes 28.4 (OST) | Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants ; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 28.4 (CAH) | Ceux qui délaissent la loi louent l’impie, mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 28.4 (GBT) | Ceux qui abandonnent la loi louent l’impie ; ceux qui la gardent s’irritent contre lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 28.4 (PGR) | Ceux qui négligent la Loi, louent l’impie, mais ceux qui gardent la Loi, s’indignent contre lui. |
Lausanne (1872) | Proverbes 28.4 (LAU) | Ceux qui abandonnent la loi vantent le méchant, et ceux qui gardent la loi se mettent en hostilité contre eux. |
Darby (1885) | Proverbes 28.4 (DBY) | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 28.4 (TAN) | Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 28.4 (VIG) | Ceux qui abandonnent la loi louent l’impie ; ceux qui la gardent s’enflamment contre lui. |
Fillion (1904) | Proverbes 28.4 (FIL) | Ceux qui abandonnent la loi louent l’impie; ceux qui la gardent s’enflamment contre lui. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 28.4 (CRA) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 28.4 (BPC) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, - mais ceux qui l’observent s’irritent contre lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 28.4 (AMI) | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant ; ceux qui la gardent s’irritent contre lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 28.4 (LXX) | οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 28.4 (VUL) | qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 28.4 (SWA) | Wao waiachao sheria huwasifu waovu; Bali wao waishikao hushindana nao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 28.4 (BHS) | עֹזְבֵ֣י תֹ֭ורָה יְהַֽלְל֣וּ רָשָׁ֑ע וְשֹׁמְרֵ֥י תֹ֝ורָ֗ה יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ פ |