Proverbes 29.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.25 (LSG) | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.25 (NEG) | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 29.25 (S21) | C’est un piège que de trembler devant les hommes, mais se confier en l’Éternel procure la sécurité. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 29.25 (LSGSN) | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.25 (BAN) | La crainte de l’homme tend un piège, Mais qui se confie en l’Éternel est à l’abri. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.25 (SAC) | Celui qui craint les hommes, tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur, sera élevé. |
David Martin (1744) | Proverbes 29.25 (MAR) | L’effroi que conçoit un homme, lui tend un piège ; mais celui qui s’assure en l’Éternel aura une haute retraite. |
Ostervald (1811) | Proverbes 29.25 (OST) | La crainte qu’on a de l’homme, fait tomber dans le piège ; mais celui qui s’assure en l’Éternel aura une haute retraite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.25 (CAH) | La terreur de l’homme lui prépare un piège, mais celui qui se confie en Dieu sera fortifié. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.25 (GBT) | Celui qui craint l’homme tombera bientôt ; celui qui espère dans le Seigneur sera élevé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.25 (PGR) | La peur des hommes tend un piège ; mais qui se confie dans l’Éternel, est mis à couvert. |
Lausanne (1872) | Proverbes 29.25 (LAU) | La frayeur des hommes tend un piège, et qui se confie en l’Éternel est placé en un lien élevé. |
Darby (1885) | Proverbes 29.25 (DBY) | La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.25 (TAN) | La peur fait tomber l’homme dans un piège ; qui met sa confiance en l’Éternel est à l’abri. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.25 (VIG) | Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur sera élevé. |
Fillion (1904) | Proverbes 29.25 (FIL) | Celui qui craint les hommes tombera bientôt; celui qui espère au Seigneur sera élevé. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.25 (CRA) | La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.25 (BPC) | La crainte des hommes comporte un piège, - mais celui qui se confie en Yahweh demeure en sûreté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.25 (AMI) | Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère dans le Seigneur sera élevé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 29.25 (LXX) | φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 29.25 (VUL) | qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.25 (SWA) | Kuwaogopa wanadamu huleta mtego; Bali amtumainiye Bwana atakuwa salama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.25 (BHS) | חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מֹוקֵ֑שׁ וּבֹוטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ |