Proverbes 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.2 (LSG) | Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.2 (NEG) | Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.2 (S21) | car ils prolongeront la durée de tes jours, les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.2 (LSGSN) | Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.2 (BAN) | Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.2 (SAC) | car vous y trouverez la longueur des jours, la multiplication des années de votre vie, et la paix. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.2 (MAR) | Car ils t’apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.2 (OST) | Car ils t’apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.2 (CAH) | Car ils te procureront une prolongation de jours, des années de vie et la paix. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.2 (GBT) | Car vous y trouverez la longueur des jours, les années de la vie et la paix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.2 (PGR) | Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.2 (LAU) | car ils ajouteront à la durée de tes jours, aux années de ta vie et à ta paix. |
Darby (1885) | Proverbes 3.2 (DBY) | car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.2 (TAN) | Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.2 (VIG) | car c’est la longueur des jours et des années de vie, et la paix qu’ils te procureront. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.2 (FIL) | car c’est la longueur des jours et des années de vie, et la paix qu’ils te procureront. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.2 (CRA) | Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.2 (BPC) | Car longs jours et années de joie - et paix ils te procureront. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.2 (AMI) | car vous y trouverez la longueur des jours, la multiplication des années de votre vie et la paix. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.2 (LXX) | μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.2 (VUL) | longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.2 (SWA) | Maana zitakuongezea wingi wa siku. Na miaka ya uzima, na amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.2 (BHS) | כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנֹ֣ות חַיִּ֑ים וְ֝שָׁלֹ֗ום יֹוסִ֥יפוּ לָֽךְ׃ |