Proverbes 3.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.24 (LSG) | Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.24 (NEG) | Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.24 (S21) | Si tu te couches, tu n’auras rien à redouter et, quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.24 (LSGSN) | Si tu te couches , tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché , ton sommeil sera doux . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.24 (BAN) | Quand tu te coucheras, tu n’auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.24 (SAC) | Si vous dormez, vous ne craindrez point ; vous reposerez, et votre sommeil sera tranquille. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.24 (MAR) | Si tu te couches, tu n’auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.24 (OST) | Si tu te couches, tu n’auras point de frayeur ; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.24 (CAH) | Lorsque tu te coucheras, tu ne seras pas effrayé ; couché, ton sommeil sera doux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.24 (GBT) | Si vous dormez, vous ne craindrez pas ; vous reposerez, et votre sommeil sera tranquille. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.24 (PGR) | En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil. |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.24 (LAU) | Si tu te couches tu n’auras point de frayeur, et quand tu seras couché ton sommeil sera doux. |
Darby (1885) | Proverbes 3.24 (DBY) | Si tu te couches tu n’auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.24 (TAN) | Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.24 (VIG) | Si tu dors, tu ne craindras pas ; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.24 (FIL) | Si tu dors, tu ne craindras point; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.24 (CRA) | Si tu te couches, tu seras sans crainte ; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.24 (BPC) | Si tu t’assieds, tu n’auras rien à craindre, - et si tu te couches, ton sommeil sera doux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.24 (AMI) | Si vous dormez, vous ne craindrez point ; vous reposerez, et votre sommeil sera tranquille. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.24 (LXX) | ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.24 (VUL) | si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.24 (SWA) | Ulalapo hutaona hofu; Naam, utalala na usingizi wako utakuwa mtamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.24 (BHS) | אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃ |